To ensure the accuracy and completeness of the translated material, it is necessary to have a translation team with deep expertise in the relevant field and the ability to use the correct language. A Dong is committed to providing Memorandum of Understanding translation services with high quality, ensuring that all information is conveyed honestly and accurately.
Before signing a formal contract, the parties usually go through a negotiation phase to agree on the terms and conditions that will be included in the contract. For contracts of large or complex value, the parties usually make a Memorandum of Understanding (MOU) to record preliminary agreements. A memorandum of understanding is a document that summarizes the terms and conditions that have been discussed and agreed upon during the negotiation stage, in order to serve as a basis for the drafting of a formal contract later.

In the context of Vietnam's increasing international cooperation and deep participation in the global economy, the translation of the Memorandum of Understanding into English or other languages has become extremely important. This is a document that needs to be translated with high accuracy, as it reflects the preliminary agreements between the parties and has a great influence on the drafting of the official contract
Memorandums of Understanding often contain many important information such as:
- Subject information: The parties involved, including names, addresses, and contact information.
- Preliminary agreement terms: The main terms have been agreed upon during the negotiation stage.
- Prerequisites: Conditions that need to be met before signing a formal contract.
- Specialized terms: Specific terms and definitions related to the field of cooperation.

To ensure the accuracy and completeness of the translated material, it is necessary to have a translation team with deep expertise in the relevant field and the ability to use the correct language. A Dong is committed to providing Memorandum of Understanding translation services with high quality, ensuring that all information is conveyed honestly and accurately. We have a team of professional translators with rich experience in many different fields, from economics to legal, in order to meet all the requirements of our clients and ensure efficiency in international transactions.

3. DURATION AND TERMINATION 3.1 This MoU shall become effective from the date first above written, and shall continue to be in force until 1st Oct 2022 (the “Initial Term”), unless terminated by either Party by giving a one (1) month written notice to the other Party before the end of the Initial Term. 3.2 No Party shall have any claim against the other under this MoU except in relation to antecedent breaches and the provisions of Articles 4, 8 and 9 which shall continue to be in force following such termination. For avoidance of doubt, after the termination of this MoU, unless otherwise mutually agreed in writing, no communication, understanding, inducement or representation, either oral or written, expressed or implied, shall constitute any extension of this MoU. 4.NON-DISCLOSURE 4.1 The contents of this MoU are confidential and shall not be disclosed to any third party, except to the Party’s affiliates, without prior written consent of the other Party. 4.2 For the purpose of this Article, the term “affiliates” shall mean, in relation to each Party, any company or other entity directly or indirectly controlling or controlled by or under direct or indirect common control with such Party. Control for the purpose of this definition means direct or indirect ownership of more than fifty percent (50%) of the registered capital of said entity. 4.3 No Party shall use the name of the other Party for any purpose whether in relation to any advertisement or other form of publicity without obtaining the prior written consent of the other Party. 5. NOTICES Any notice, documents, approvals or other communication (hereinafter referred to as a “Notice“) shall be in writing made in English and shall be transmitted by hand, first class recorded or registered mail, or by facsimile or other electronic means in a form generating a record copy to the Party being served at the relevant address for that Party shown at the head of this MoU until the same is changed by notice given in writing to the other Party. Any Notice delivered by hand or sent by post shall be deemed to have been served upon receipt thereof by the other Party. Any Notice sent by facsimile or other electronic means shall be deemed to have been duly served at the time of transmission, if transmitted during normal business hours at the location of the recipient and if not so transmitted than at the start of the normal business hours on the next business day commencing at such location after the time at which the transmission was made. | 3. THỜI HẠN VÀ CHẤM DỨT 3.1 MoU này sẽ có hiệu lực từ ngày được ghi ở trên đến ngày 1 tháng 10 năm 2022 (“Kỳ hạn đầu”), trừ khi được chấm dứt khi một bên thông báo bằng văn bản cho bên kia trong vòng một (1) tháng trước khi kết thúc Kỳ hạn đầu. 3.2 Không Bên nào có yêu cầu bồi thường đối với bên kia theo MoU này trừ khi liên quan tới các vi phạm trước đó và theo các quy định của các Điều 4, 8 và 9 vốn sẽ tiếp tục hiệu lực sau khi chấm dứt hiệu lực như vậy. Để tránh nhầm lẫn, sau khi chấm dứt hiệu lực MoU này, trừ khi có sự thỏa thuận khác bằng văn bản, không có thông báo, bản ghi nhớ, thuyết phục hoặc cam đoan, bằng lời nói hoặc bằng văn bản, biểu hiện hoặc ẩn ý, sẽ tạo thành bất kỳ phần mở rộng nào của MoU này. 4. KHÔNG TIẾT LỘ 4.1 Nội dung của MoU này là bí mật và sẽ không được tiết lộ cho bất kỳ bên thứ ba nào, ngoại trừ các công ty liên kết của một Bên, nếu không có sự đồng ý trước bằng văn bản của Bên kia. 4.2 Theo mục đích của Điều này, thuật ngữ “công ty liên kết” liên quan đến từng bên có nghĩa là bất kỳ công ty hoặc đơn vị khác kiểm soát hoặc được kiểm soát trực tiếp hoặc gián tiếp bởi hoặc theo sự kiểm soát chung trực tiếp hoặc gián tiếp với Bên đó. Kiểm soát của định nghĩa này có nghĩa là quyền sở hữu trực tiếp hoặc gián tiếp của hơn năm mươi phần trăm (50%) vốn đăng ký của đơn vị đã nêu. 4.3 Không Bên nào được sử dụng tên của Bên kia cho bất kỳ mục đích nào hoặc là có liên quan tới bất kỳ quảng cáo hoặc hình thức quảng bá khác mà không có sự đồng ý trước bằng văn bản của Bên kia. 5. THÔNG BÁO Bất kỳ thông báo, tài liệu, văn bản phê chuẩn hoặc thông tin liên lạc khác (sau đây gọi chung là “Thông báo”) phải lập thành văn bản bằng tiếng Anh và phải được chuyển phát tận tay, thư hạng nhất có ký nhận hoặc thư bảo đảm, hoặc gửi qua fax hoặc phương tiện điện tử khác dưới hình thức tạo ra bản sao hồ sơ cho Bên được gửi tại địa chỉ của Bên đó như thể hiện ở phần đầu của MoU này cho đến khi địa chỉ đó được thay đổi khi có thông báo bằng văn bản gửi cho Bên kia. Bất kỳ Thông báo được phát tận tay hoặc được gửi bằng bưu điện sẽ được xem như đã phát căn cứ vào việc nhận của Bên kia. Bất kỳ Thông báo được gửi qua fax hoặc phương tiện điện tử khác sẽ được xem như đã được phát hợp lệ tại thời điểm chuyển nếu chuyển trong giờ làm việc bình thường tại địa điểm của người nhận, và nếu không phải như vậy, thì được tính là giờ bắt đầu làm việc bình thường của ngày làm việc tiếp theo tại địa điểm của người nhận đó. |
In addition to translating the Memorandum of Understanding, A Dong also specializes in translating economic, technical and legal documents from many different languages. We are committed to providing accurate and professional service, meeting all customer needs.
Please contact us:
A DONG IP – TRANSLATION – CONSULTANCY COMPANY
Room F2&F3, No. 2 Phung Khac Khoan Street, Da Kao Ward, District 1, Ho Chi Minh City, Viet Nam
Tel: 84-28 3926 0120 – 39260125
Email: consultant@a-dong.com.vn; info@a-dong.com.vn
Website: a-dong.com.vn